Die beiden Vertragsstaaten wirken zusam- men, um die Doppelbesteuerung auf der Grundlage dieses Abkommens zu vermeiden, sich gegenseitig bei der Anwendung der Steuergesetze Beistand zu leisten und die zwi- schenstaatlichen Steuerbeziehungen durch Verständigung zu verbessern. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten werden sich hierzu in geeigneten Zeitabständen iiber die Entwicklung ihres Steuerrechts informieren und beraten, wie die vorgenannten Ziele zu erreichen sind. Ausge- nommen sind jedoch Zölle und Ver- brauchsabgaben; die Umsatz- und Luxussteuern gelten fur den Anwen- dungsbereich dieses Abscnitts nicht als Verbrauchsabgaben. Undantagna är dock tullar och konsumtionsavgifter; vid till- lämpningen av detta kapitel anses dock inte omsättnings- och lyxskatter som konsumtionsavgifter. Om inte sammanhanget föranleder an- nat, har vid tillämpningen av detta avtal föl- jande uttryck nedan angiven betydelse:. Unterneh- men eines Vertragsstaats" und ,Unter- nehmen des anderen Vertragsstaats", je nachdem, ein Unternehmen, das von einer in einem Vertragsstaat ansässigen Person betrieben wird, oder ein Unter- nehmen, das von einer in dem anderen Vertragsstaat ansässigen Person betrie- ben wird. Der Ausdruck umfaBt in jedem Fall das Zubehör zum unbeweglichen Vermö- gen, das lebende und to te Inventar land- und forstwirtschaftlicher Be- triebe, Gebäude, die Rechte, fiir die die Vorschriften des Privatrechts iiber Grundstiicke gelten, Nutzungsrechte an unbeweglichem Vermögen sowie Rechte auf veränderliche oder feste Vergiitungen fur die Ausbeutung oder das Recht auf Ausbeutung von Mine- ral vorkommen, Quellen und anderen Bodenschätzen; Schiffe und Luftfahr- zeuge gelten nicht als unbewegliches Vermögen. Skepp och luftfartyg anses inte vara fast egendom. Ein in diesem Abkommen nicht definierter Ausdruck hat jedoch dann die Bedeutung, die ihm nach dem Recht des anwendenden Staates zukommt, wenn der Zusammenhang dies er- fordert und die zuständigen Behörden sich nicht auf eine gemeinsame Auslegung geeinigt haben Artikel 39 Absatz 3, Artikel 40 Absatz. Detta avtal tillämpas i de avtalsslutande staterna i enlighet med dess lydelse. Uttryck som inte definierats i avtalet har likväl, om sammanhanget föranleder detta och inte de behöriga myndigheterna överenskommit om en gemensam tolkning artikel 39 punkt 3, ar- tikel 40 punkt 3den betydelse som uttrycket har enligt den tillämpande statens lagstiftning. Uttrycket inbegri. Der Ausdruck umfaBt jedoch nicht eine Per- son, die in diesem Staat nur mit Ein- kiinften aus Quellen in diesem Staat oder mit in diesem Staat gelegenem Vermögen steuerpflichtig ist. Der Ausdruck umfaBt jedoch nicht eine Person, deren NachlaB oder Schenkung in diesem Staat nur mit in diesem Staat gelegenem Vermögen steuerpflichtig ist. C hat die Person ihren gewöhnlichen Auf- enthalt in beiden Staaten oder in kei- nem der Staaten, so gilt sie als in dem Staat ansässig, dessen Staatsangehöri- ger sie ist. Ubt das Unternehmen seine Tätig- keit auf diese Weise aus, so können die Ge- winne eines Hur mycket skatt betalar jag im anderen Staat besteuert werden, jedoch nur insoweit, als sie dieser Betriebsstätte zugerechnet werden kön- nen. Vid bestämmandet av fast driftställes in- komst medges avdrag för utgifter som upp- kommit för det fasta driftstället, härunder in- begripna utgifter för företagets ledning och all- männa förvaltning, oavsett om utgifterna upp- kommit i den stat där det fasta driftstället är beläget eller annorstädes. Inkomst hänförs inte till fast driftställe endast av den anledningen att varor inköps ge- nom det fasta driftställets försorg för företa- get. Inkomst, som företag i en hur mycket skatt betalar jag stat förvärvar genom användningen av skepp eller luftfartyg i internationell trafik, beskattas endast i denna stat. Inkomst, som företag i en avtalsslutande stat förvärvar genom användningen eget nytt- jande eller uthyrning av containers som an- vänds i internationell trafik samt därtill hö- rande utrustning för transport av containers, beskattas endast i denna stat. Bei der Änderung sind die iibri- gen Bestimmungen dieses Abkommens zu be- riicksichtigen; erforderlichenfalls werden die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten einander konsultieren. Dieser Absatz beruhrt nicht die Besteue- rung der Gesellschaft in bezug auf die Ge- winne, aus denen die Dividenden gezahlt wer- den. Der Ausdruck ,Dividenden" umfaBt auch. Einkunfte eines stillen Gesellschaf- ters aus seiner Beteiligung als stiller Ge- sellschafter, Einkunfte aus partiari- schen Darlehen, Gewinnobligationen und ähnlichen gewinnabhängigen Ver- giitungen sowie Ausschiittungen auf Anteilscheine an einem Investmentver- mögen:. In diesem Fall ist Artikel 7 beziehungsweise Artikel 14 anzuwenden. Zuschläge fiir verspätete Zahl- ung gelten nicht als Zinsen im Sinne dieses Ar- tikels. Der Ausdruck ,Zinsen" umfaBt nicht die in Artikel 10 behandelten Einkunfte. In die- sem Fall kan der ubersteigende Betrag nach dem Recht eines jeden Vertragsstaats und un- ter Berucksichtigung der anderen Bestimmun- gen dieses Abkommens besteuert werden. In diesem Fall ist Arti- kel 7 beziehungsweise Artikel 14 anzuwenden. In diesem Fall kan der iibersteigende Betrag nach dem Recht eines jeden Vertragsstaats und unter Beriicksichtigung hur mycket skatt betalar jag anderen Be- stimmungen dieses Abkommens besteuert werden. Diesgilt auch bei der VeräuBerung einer Beteiligung an ei- ner Gesellschaft, deren Hauptzweck im direk- ten oder indirekten Halten oder Verwalten derartigen unbeweglichen Vermögens be- steht, wenn der VeräuBerer an der Gesell- schaft zu irgendeinem Zeitpunkt in den fiinf der VeräuBerung vorausgehenden Jahren zu mindestens 10 vom Hundert an der Gesell- schaft beteiligt war. Unbewegliches Vermö- gen, das einem eigenen land- hur mycket skatt betalar jag forstwirt- schaftlichen oder gewerblichen Betrieb dient, bleibt hierbei auBer Betracht. Fast egendom, som används i eget jord- eller skogsbruk eller i nä- ringsverksamhet, beaktas därvid inte. Steht ihr eine solche feste Einrichtung zur Verfugung, so können die Einkunfte im anderen Staat besteuert wer- den, jedoch nur insoweit, als sie dieser festen Einrichtung zugerechnet werden können. Wird die Arbeit dort aus- geubt, so können die dafiir bezogenen Vergu- tungen im anderen Staat besteuert werden. Die zuständigen Behör- den treffen nach Artikel 40 die Vereinbarun- gen, die notwendig sind, um eine doppelte Er- hebung von Abzugsteuern zu vermeiden und die Steueranspriiche der beiden Vertragsstaa- ten zu sichern.
Vad betyder indexering av skatter?
om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Tyskland (Proposition /) | Sveriges riksdag 1 § Det avtal för att undvika dubbelbeskattning beträffande skatter på in- komst och förmögenhet och på arv och gåva samt för att. men om den som har rätt till utdelningen har hemvist i den andra avtalsslutande staten får skatten inte överstiga 15 procent av utdelningens bruttobelopp. Härigenom föreskrivs följande. Statsbudgetens saldoUebt das Unternehmen seine Tätigkeit in dieser Weise aus, so können die Gewinne des Unternehmens in dem anderen Staat besteuert werden, jedoch nur insoweit, als sie dieser Betriebstätte zugerechnet werden können. Artikel 12TPF1FPT Bezieht eine natürliche Person mit Wohnsitz in einem der beiden Staaten in ihrer Eigenschaft als Mitglied des Aufsichtsoder Verwaltungsrates einer Kapitalgesellschaft mit Wohnsitz in dem anderen Staat Aufsichtsratsoder Vervaltungsratsvergütungen und ähnliche Zahlungen, so steht das Besteuerungsrecht für diese Einkünfte diesem anderen Staat zu. Diese Vergutungen können jedoch nur im anderen Vertragsstaat besteuert werden, wenn die Dienste in diesem Staat ge- leistet werden, die natiirliche Person in diesem Staat ansässig ist, ein Staatsangehöriger dieses Staates und nicht ein Staatsangehöriger des erstgenannten Staates ist. Dieser Absatz findet nur auf natürliche Personen Anwendung, die im Zeitpunkt der Aufgabe der Ansässigkeit in Schweden schwedische Staatsangehörige waren. Artikel 44 Inanspruchnahme von Ermäfiigungen und Befreiungen 1 Werden in einem Vertragsstaat die Steu- ern von Dividenden, Zinsen, Lizenzgebuhren oder sonstigen von einer im anderen Ver- tragsstaat ansässigen Person bezogenen Ein- kunften im Abzugsweg an der Quelle erho- ben, so wird das Recht des erstgenannten Staates zur Vornahme des Steuerabzugs zu dem nach seinem innerstaatlichen Recht vor- gesehenen Satz durch dieses Abkommen nicht beriihrt. Fartyg och luftfartyg skola däremot icke be-.
Finansdepartementet
Namn. 1 § Det avtal för att undvika dubbelbeskattning beträffande skatter på in- komst och förmögenhet och på arv och gåva samt för att. Eget. Sätt betyg på denna sida *1 = mycket dålig, 5 = mycket bra. Betala skatt. Härigenom föreskrivs följande. Din allmänna pension är beroende av hur mycket du betalat in till Skatteverket via skatter och avgifter. Varje år räknas. men om den som har rätt till utdelningen har hemvist i den andra avtalsslutande staten får skatten inte överstiga 15 procent av utdelningens bruttobelopp. Vad händer med din pension, sjukvård och skatt om du flyttar till ett annat EU-land?Kann sich aus BeistandsmaBnahmen eine Doppelbesteu- erung ergeben, so ist sie im Rahmen des Arti- kels 40 einverständlich zu beseitigen. Ändringarna i paragraferna 6 och 7 innebär att bestämmelserna moderniseras. Beskattningsrätten i denna andra stat begränsas dock till den del av värdeökningen som hänför sig till tiden innan personen fick hemvist i den förstnämnda staten. Sida 8 Original. Denna punkt berör inte bolagets beskatt- ning för vinst av vilken utdelningen betalas. Sida 14 Original. Artikel 44 Inanspruchnahme von Ermäfiigungen und Befreiungen 1 Werden in einem Vertragsstaat die Steu- ern von Dividenden, Zinsen, Lizenzgebuhren oder sonstigen von einer im anderen Ver- tragsstaat ansässigen Person bezogenen Ein- kunften im Abzugsweg an der Quelle erho- ben, so wird das Recht des erstgenannten Staates zur Vornahme des Steuerabzugs zu dem nach seinem innerstaatlichen Recht vor- gesehenen Satz durch dieses Abkommen nicht beriihrt. Personer bosatta i Tyskland som är äldre än 60 resp. Diese Bestimmung ist nicht so auszulegen, als verpflichte sie einen Vertragstaat, den in dem anderen Vertragstaat ansässigen Personen Steuerfreibeträge, -vergünstigungen und -ermässigungen auf Grund des Personenstandes oder der Familienlasten zu gewähren, die er den in seinem Gebiet ansässigen Personen gewährt. Med uttrycket avses att en person enligt skattelagstift- ningen i den avtalsslutande stat där han har hemvist anses vara den person som förvärvat inkomsten. Avser förfarandet ett enskilt ärende skall de personer som berörs av ärendet höras. Bezieht eine in Schweden ansässige Person Einkünfte oder hat sie Vermögen und können diese Einkünfte oder dieses Vermögen nach diesem Abkommen in der Schweiz besteuert werden, so rechnet Schweden. I artikel 1 föreskrivs att nuvarande artikel 8 i skatteavtalet mellan Sverige och Österrike skall ersättas med en ny artikel 8. Linjär avskrivning,. Absatz 1 gilt für Einkünfte aus der unmittelbaren Nutzung, der Vermietung oder Verpachtung sowie jeder anderen Art der Nutzung unbeweglichen Vermögens. Österrikes skattelagstiftning innebär emellertid att den kapitalvinst som avyttringen ger upphov till inte beskattas i Österrike till den del den hänför sig till tiden innan avyttraren fick hemvist i Österrike. Westerberg, Ask. Vad som avses är t. Din allmänna pension är beroende av hur mycket du betalat in till Skatteverket via skatter och avgifter. Speciella utgifter Sonderausgaben och extraordinära utgifter ausser- gewöhnliche Belastungen är personliga levnadskostnader för vilka avdrag medges vid inkomstbeskattningen. September vorgesehen ist; b bei Dividenden, die von einer in der Bundesrepublik Deutschland ansässi- gen Kapitalgesellschaft gezahlt werden, darf die Steuer 10 vom Hundert des Bruttobetrags der Dividenden nicht iibersteigen. Vanliga han- delsbolag är inte skattesubjekt. In der Bundesrepubik Deutschland: Abschnitt II a die Einkommensteuer, b die Körperschaftsteuer, c die Vermögensteuer, d die Gewerbesteuer, e die Grundsteuer, 1. Ärendet och dess beredning Unterneh- men eines Vertragsstaats" und ,,Unter- nehmen des anderen Vertragsstaats", je nachdem, ein Unternehmen, das von einer in einem Vertragsstaat ansässigen Person betrieben wird, oder ein Unter- nehmen, das von einer in dem anderen Vertragsstaat ansässigen Person betrie- ben wird;. I avtalet använder Sverige avräkningsmetoden för att und- vika dubbelbeskattning av inkomst som omfattas av art. Artikel 18 1 Das Besteuerungsrecht für Vermögen einer Person mit Wohnsitz in einem der beiden Staaten, soweit es besteht aus: a unbeweglichem Vermögen Artikel 3 , b Vermögen, das einem gewerblichen Unternehmen dient Artikel 4 und 7 , c Vermögen, das der Ausübung Prop. Beträffande utdelning av detta slag som be- talas efter den 31 december gäller be- stämmelserna i detta avtal.